![]() Very good example is Tim Kerbi who lives in Russia long enough - video ![]() Russian letters ь ё ъ й ы do not have any similar alternative in English. Some Russian words most English speaking people can not pronounce even if they try really very hard. It is unavoidable difference of the languages - the person should live long enough in the country to adopt his brain and tongue with proper pronunciation. It is sufficient to put mihail and mikhail into Google translator to hear the difference and realize that none of the pronunciation sounds even close to Russian version pronunciation. In case of my 'family name' (middle name) was used French dictionary to be put on legal papers (international passport). ![]() Americans aren't big fans of putting stress on a late 'o'.ĭespite these problems, such a transliteration pattern is beneficial for Russian speakers and for consistency, since it means that a Russian word in English can almost always be converted back-and-forth to Russian without confusion.Īdditionally, a set formula removes the tedious debate that might otherwise arise about whether 'muhlahkoh' is better than 'mulahkoh'.Įnglish language does not have equivalent sound of Russian Х and simple transliteration does not apply to the sounds. My best guess for American pronunciation would be 'mulahko', although I think Americans would be likely to stress the 2nd syllable with that spelling. The Russian word for milk is guaranteed to be mispronounced if you write it correctly as 'moloko'.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |